The poem is very moving. Delighted to read that your son can now hug you and say Mummy. The very best of luck for both of you.
Dennis
Hello,
Ich bin auch eine Mutter, deswegen hat mich Dein Gedicht sehr beruerrt. Es ist nicht leicht, gar nicht, aber ich glaube so sehr dass, Allah so was wollte fuer einen guten Grund. Wer weiss, ob dieser Grund nicht ist, wie es im Koran steht, das man als Gedundiger Ganna erreicht ohne zu befragen zu wird…..das ist so ein grosser Wunsch fuer so Viele. Aber es ist bestimmt gerrecht, das nur dieser Wunsch erfuellt wird fuer die das verlangen.
In diesen Heiligen Tagen mache ich dir Duaa, das im nechsten Muttertag, er auch ” Ich liebe Dich ” sagen kann.
Mona
Salamu alaikum liebe Özlem!
Djazaka Allahu khairen für dieses Gedicht. Es hat mich wirklich tief berührt! Ich wusste zwar, dass dein Sohn nicht gesund ist, aber ich wusste nichts von deinen Gefühlen. Ich wusste zwar, dass du viel Arbeit hast, um ihn zu pflegen und zu betreuen, aber ich habe dabei vergessen, dass du eine Mutter bist, die selbstverständlich auch ‘ich liebe dich’ von seinem Sohn hören möchte.
Ich danke dir, dass du mich daran erinnert hast Allah dankbar zu sein, für jeden Tag an dem wir gesund sind.
Aber weißt du was ich glaube?
Ich glaube, dass dein Sohn sehr oft ‘liebste Mutter’ sagt. Er sagt es sicher auf seine Art. Du kennst ihn am besten. Sagt er es mit dem Herzen? Mit den Augen? Mit den Händen?
Ich denke schon.
….und dennoch möchte es ein Mutterherz auch in Worten hören. Das sind die Momente, die uns für die nächste Etappe Kraft und Geduld geben.
Möge Allah dir viel Kraft und Geduld geben. ER prüft uns nur mit dem, was wir auch schaffen können.
Yamina
As a new daddy (my daughter Gaia was born three weeks ago) I can only say that the love a child can bring into your life fills your heart up like nothing else can.
Thanks for sharing this beautiful poem with us. it’s very moving and gives me a pause to think about the important things in life in the middle of a mundane, but busy work day.
With much love,
Seth.
The poem is extremely touching.
I am so happy for you that he can say mummy now.
And even though there are many emotions he cannot express, I am sure his heart is full of love for you.
Best of luck with your wonderful son!
Das geht echt nahe, auch wenn ich noch davon entfernt bin, Kinder in die Welt zu setzen. Ich kann es leider nicht im Original lesen und weiß, dass jede Übersetzung verliert. Aber selbst in der Übersetzung steckt noch unheimlich viel Gefühl! Danke!
My dear: your poem is very sweet. I am very happy you are sharing with us your feelings.
As I told Nergiz, I do not like the word disabled. People are born with different abilities. Your baby may not say Mummy but I am sure both of you have some other kind of communication different which do not include words. A special way of communication which is not developed by other people.
Besides, some children do not speak to absent parents. There is no communication in many families.
What do you think?
Love from Argentina, Nelba
The poem is so sad
It makes me wonder if my mother has the same feelings about my little sister.
Al hamdulellah your son can now hug you and say Liebste Mutter
I agree with Nelba. I too don’t like the word disabled. If anyone dared to call my little sister disabled I’ll make him/her shawarma >:D” Nyahahaha xD
Salamu alaikum Özlem,
ich denke auch, dass “Behinderung” etwas ist, das die Umwelt/Gesellschaft der jeweiligen Menschen verursacht. So wie ich mit jemandem umgehe, kann ich ihn entweder behindern oder nicht behindern.
Was muss man als Mensch alles können, um als “Normal” zu gelten?
Liebe Grüße
Yamina
harika
cok beğendim
1 | Nergiz Kern
Aralık 1, 2008 4:27 am
Bu şiiri bana ilk defa okuduğunda sonunda göz yaşları dömüştüm duygulandığımdan.
Şimdi Hüsseyin Can‘ın ”annem” demesi de çok hoşuma gidiyor, hatta bazen “teyzem” bile diyor
Nergiz